10. 地形篇 地形第十 지형편 본 편은 주로 서로 다른 지형 조건에서 군대를 움직이는 원칙과 장수들에게 지형에 대한 연구와 이용을 강조하는 것을 논술하고 있다. 孫子曰: 地形有通者, 有挂者, 有支者, 有隘者, 有險者, 有遠者. 我可以往, 彼可以來, 曰通. 通形者, 先居高陽, 利粮道, 以戰則利. 可.. 中文史哲/孫子兵法 2012.07.08
9. 行軍篇 제9편 행군(行軍) [9-1] <원문> 孫子曰:凡處軍1)、相敵2):絶3)山依谷,視生4)處高,戰隆5)無登,此處山之軍也。絶水必遠水;客6)絶水而來,勿迎之于水內,令半濟7)而擊之,利;欲戰者,無附8)于水而迎客;視生處高,無迎水流,此處水上之軍也。絶斥9)澤,惟10)亟11)去無留;若.. 中文史哲/孫子兵法 2011.07.06
8 九變篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 제8편 구변(九變) [8-1] <원문> 孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚衆,圮地1)無舍,衢地2)交合,絶地3)無留,圍地4)則謀,.. 中文史哲/孫子兵法 2010.08.03
7. 軍爭篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 제7편 군쟁(軍爭) [1] <원문> 孫子曰:凡用兵之法,將受命于君,合軍聚衆,交和1)而舍2),莫難于軍爭3)。軍爭之難者,以迂爲直.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
6. 虛實篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 第六. 虛實篇 [1] <원문> 孫子曰:凡先處1)戰地而待敵者佚2),後處戰地而趨戰3)者勞。故善戰者,致人4)而不致于人。能使敵人自.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
5. 勢篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 五, 勢篇 34) 본편은 군사실력의 기초에서 장수의 지휘능력을 발휘하여 아군에 유리한 태세를 조성하고 이용하게 하여 變化無常.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
4. 形篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 第四, 形篇 본편은 군대 작전에 있어서 먼저 유리한 고지를 선점하고 나서 적군의 취약점을 찾아 압도적인 우세를 갖고서 적군을 공.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
3. 謀攻篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 第三. 謀攻篇 본편은 진공(進攻)을 계획하는 문제를 주로 서술하였으며, 계책으로써 적군을 이기는 것을 강조하고, 아울러 “知彼知.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
2. 作戰篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 第二. 作戰篇 본편은 전쟁에서 사용되는 인력、물자、재력 등의 의존관계에 대해서 출발하여 “전쟁은 승리를 소중히 여긴다, 지구.. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13
1. 計篇 李商千*權容浩*姜秉喆 共譯 <孫子兵法譯注> 포항동양문학예술연구회(POLAS)의 두 번째 역서 제1편~제5편 姜秉喆 譯 / 제6편~제9편 權容浩 譯 / 제10편~제13편 李商千 譯 第一. 計篇1) 본편은 주로 전쟁을 연구하고 계획하는 중요성을 서술하였으며, 전쟁의 승패를 결정하는 기본 조건을 탐구하고 아울러 .. 中文史哲/孫子兵法 2009.10.13