21.古風 五十九首(其四十六) 一百四十年 古風1) 五十九首 고풍 其四十六 제46수 一百四十年2), 개국 일백 사십 년이 넘도록, 國容何赫然3)! 나라 모습 얼마나 빛났던고! 隱隱五鳳樓4), 어슴푸레하게 보이는 오봉루, 峨峨橫三川5). 우뚝하니 삼천을 가로지르네. 王侯象星月6), 왕과 제후는 별과 달처럼 많고, 賓客如雲烟7): 빈객들은 구름처럼 많았.. 中文史哲/李白詩歌 2009.11.09
六家第一[原文2] [原文2] ≪尚书≫家者, 其先出於太古. ≪상서≫파는 그 원류가 상고시대에서 나왔다. ≪易≫曰: “河出≪图≫, 洛出≪书≫, 聖人则之1).” ≪역≫에 이르기를 “황하에서 ≪도≫가 나오고, 낙수에서 ≪서≫가 나오자, 성인은 이것들을 본받았다.”라고 하였다. 故知≪书≫之所起远矣2). 이 때문에 ≪상.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.05
六家第一[原文1] 内 篇 卷一 六家第一 육가 [題解] 六家란 바로 여섯 학파를 말한다. 작가는 본편에서 隋唐 이전 역사저작의 체제를 체계적으로 총괄하여 그것들을 여섯 개의 유파로 나누었는데, ≪尚书≫를 으뜸으로 치는 자들을 紀言派로, ≪春秋≫를 으뜸으로 치는 자들을 紀事派로, ≪左传≫을 으뜸으로 치는 자들.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.05
2.爲政(凡二十四章) 爲 政 第 二 (凡 二十四章) -. 정치에 대한 내용을 수록한 것이다. 2․1 공자께서 말씀하셨다. “덕으로 나라를 다스리는 것은 비유하자면 북극성은 제자리에 있으나 뭇 별들이 에워싸고 도는 것과 같다.” 子曰: “为政以德, 譬如北辰1, 居其所而众星共之2. [주석] 1) 譬如北辰 -- 譬如: 예를 들다(举个例子.. 中文史哲/經典論語 2009.11.02
1.學而(凡十六章) 學 而 第 一 (凡十六章) [해제] -. 論語는 儒家의 대표적인 經典으로 四書의 하나이다. -. 孔子의 言行과 孔子가 弟子나 당시 人士들과 問答한 내용 및 제자들의 언행 등이 收錄되어 있으며, 총 20篇으로 이루어져 있다. -. 著者에 대해서는 그 說이 一定하지 않지만, 대략 孔門의 弟子들이, 또는 弟子들과 .. 中文史哲/經典論語 2009.11.02
史通原序 [原文3] [原文3] 昔汉世诸儒, 集论经传, 定之於白虎阁, 因名曰 ≪白虎通≫1). 옛날 한나라 시대의 모든 유생들은 경전이 전수되는 과정에서의 異同을 집중적으로 토론하여 白虎觀에서 원고를 정리하였다. 그래서 書名을 ≪白虎通≫이라고 했던 것이다. 予既在史馆而成此书2), 故便以 ≪史通≫为目. 나도 기왕.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02
史通原序 [原文2] [原文2] 自惟历事二主1), 从宦两京2), 遍居司籍之曹3), 久处载言之职4). 나는 선후로 무후와 중종 두 군주를 섬길 것을 생각하며, 장안과 낙양에서 문헌전적을 관장하는 관직을 두루 거치며 오랫동안 사관의 직무를 맡았다. 昔马融三入东观5), 汉代稱荣; 과거에 마융이 세 차례나 동관에 들어간 것을 한대.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02
史通原序 [原文1] 史通原序 사통 서문 唐彭城劉知幾撰 당 팽성 유지기 지음 [原文1] 长安二年1), 余以著作佐郎兼修国史2), 寻迁左史3), 於门下撰起居注4). 장안 2년에 나는 저작좌랑의 신분으로 수국사를 겸하였고, 얼마 안 있어 좌사로 승진하여 문하성에서 기거주를 수찬하였다. 会转中书舍人5), 暂停史任, 俄兼领其职. .. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02