하고 있는 일을 하면서 다른 일을 구하라(骑驴找马) 하고 있는 일을 하면서 다른 일을 구하라. 骑驴找马 qí lǘ zhǎo mǎ 나귀를 타고 말을 찾는다. 意思是暂且起着驴,等找到好一些的坐骑后再换。 比喻先对付着干,然后再找更好的。 우선 나귀를 타고 다니다가, 좀 더 나은 탈것을 구.. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
계산은 똑바로 하자(亲兄弟,明算账) 계산은 똑바로 하자. 亲兄弟,明算账。 qīn xiōngdì,míng suànzhàng. 친형제지간일지라도 계산은 분명히 해야 한다. 就算是亲兄弟,也要把彼此之间的财务账目算得清清楚楚。 列句: 1)那是肯定的,谁愿意用自己的钱养着小.. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
아쉬울 때만 남을 찾는다(无事不登三宝殿) 아쉬울 때만 남을 찾는다. 无事不登三宝殿。 wú shì bù dēng sān bǎo diàn. 일이 없으면 부처님 절에 오지 않는다. “三宝殿”源自佛教。“三宝”是指佛教中的佛、法、僧, “佛”是佛教信徒“大众登场藏事的地方,如“大雄宝殿”.. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
우선 따질 것을 따지고, 나중에 의리를 찾자(先小人, 后君子) 우선 따질 것을 따지고, 나중에 의리를 찾자. 先小人,后君子。 xiānxiǎorén, hòujūnzǐ. 먼저 소인이 되고, 나중에 군자가 되자. 先做小人,后做君子。 指先把计较利益得失的话说在前头,然后再讲情谊。 出处:清∙西周生《醒世姻&#.. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
약자가 강자를 당해낼 수 없다(胳膊扭不过大腿) 약자가 강자를 당해낼 수 없다. 胳膊扭不过大腿。 gēbo niǔ bu guò dàtuǐ. 팔은 허벅지를 비틀지 못한다. 解释:比喻弱者较量不过强者。 用法:作宾语、定语;多用于口语。 出处:老舍《我这一辈子》:“年头儿.. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
재수가 없으면 뒤로 넘어져도 코가 깨진다(喝口凉水都塞牙) 재수가 없으면 뒤로 넘어져도 코가 깨진다. 喝口凉水都塞牙。 hē kǒu liángshuǐ dōu sāi yá. 냉수 한 모금을 마셔도 이에 낀다. 是说倒霉透顶。 더 이상 재수가 없을 수 없음을 말한다. 方外客庫/중국속담 2012.10.29
잰말놀이 배워 봐요(学绕口令吧) 잰말놀이 배워 봐요 你跟我学绕口令吧。 nǐ gēn wǒ xué ràokǒulìng ba。 너 나한테 잰말놀이 배워 봐라. 你绕什么口令啊? nǐ rào shénme kǒulìng a? 어떤 잰말놀이야? 妈妈骑马,马慢,妈妈Ƌ.. 方外客庫/중국속담 2010.07.02
나 맥주병이야 咱们去游泳池吧。 zán men qù yóu yǒng chí ba。 우리 수영장 가자. 这么晚了,游泳池还会开着吗? zhè me wǎn le,yóu yǒng chí hái huì kāi zhe ma? 이렇게 늦은데 수영장 아직 열려 있을까? 才7点半呢。去不去? cái qī diǎn bàn ne。qù bu qù? 이제 7시 반인데 뭘... 갈 거야? 我是只旱鸭子,去那儿.. 方外客庫/중국속담 2010.04.13