方外客庫/중국어한마디

사이버 밸런타인데이 罔絡情人節(wǎngluò qíngrénjié)

마장골서생 2016. 5. 20. 14:11

网络情人节(wǎngluò qíngrénjié)

사이버 밸런타인데이

 

오늘 520일은 중국에서는 사이버상 연인의 날이라고 해서 젊은이들에게는 재미있는 이벤트를 하는 날이라고 하네요. 이게 무슨 이유인가 싶어 호기심 많은 필자가 이런 저런 내용을 들여다본 결과를 재미삼아 올려봅니다.

 

사이버 밸런타인데이는 정보시대 연인의 날이라고 할 수 있는데, 해마다 520일인데 521일은 응답하는 날이라고 하네요. 그럼 왜 이틀씩이나 그런 날로 만들어 호들갑을 떨까요? 이 날의 탄생과 관련한 얘기들을 알아보겠습니다.

 

먼저 이 날이 유행하게 된 이유가 두 사람의 음악과 관련이 있답니다.

 

하나는 대만출신 여가수 판샤오쉰엔(范晓,fàn xiǎoxuān,1977년생)1998년에 발표한 앨범 <DARLING> 속에 수록된 <숫자연애(数字恋爱)>라는 노래의 가사에 ‘520’이라는 숫자가 나오는데, 바로 난 널 사랑해라는 중국어 워 아이 니我爱你(wǒ ài nǐ)’라는 말을 비유한 것과 관련이 있답니다.

 

다른 하나는 중국 사천성 출신의 가수 우위롱(吴玉龙,wú yùlóng)2004년에 한 대의 컴퓨터와 25위앤짜리 마이크를 이용해 사이버 상에서 워아이니我爱你(wǒ ài nǐ)’라는 곡을 자신의 노래 사이버애인(网络情人)’과 절묘하게 결합시킨 것과 관련이 있다고 하네요.

 

이후로 ‘520’이라는 숫자가 점차 연인들 사이에서 난 원해, 사랑해라는 의미인 워 위앤이, 워 아이 니我愿意我爱你(wǒ yuànyìwǒ ài nǐ)’로 인식되면서 사이버 밸런타인데이网络情人节(wǎngluò qíngrénjié)’결혼하기 좋은 날(结婚吉日,jiéhūn jírì)’ ‘고백하는 날(表白日,biǎobái rì)’ ‘애교부리는 날(撒娇日,sājiāo rì)’ ‘사랑을 호소하는 날(求爱节,qiú'ài jié)’ 등으로 불리게 되었다는군요.

 

또 다른 이유는 좀 황당하긴 하지만 그럴 수도 있겠다 싶더군요.

 

520일과 521일을 숫자로 표시하면 520521이 됩니다. 여기서 ‘0’‘1’은 그 모양이 여자와 남자의 성기를 상징하는 것처럼 여겨진 탓인지(서양에서도 이렇다고 하지요?) ‘520’은 주로 여성을 위해 설정된 날이 되고 ‘521’은 남성을 위한 날이 되었다고 합니다. 그래서 남성은 520일에 아내나 여자 친구에게 ‘520(我爱你)’이라 하고, 521일에는 남편이나 남자 친구에게 감동한 여성이 ‘521(我愿意我爱你)’이라는 답신을 보낸다고 하네요.

 

우얼링520과 우얼이521 숫자는 모두 중국어 발음이 워아니와 유사하다고 해서 정한 것이기는 하나 우리가 듣기에는 좀 억지춘향 같은 느낌이 드네요. 소리글자인 한글에 비해 뜻글자인 중국어의 한정된 음절 특성을 감안한다면 이 정도 차이쯤은 애교로 봐줘야 할 듯......

 

물론 갖가지 선물로 끙끙대는(?) 사람들도 많지만 그래도 해마다 이 두 날이 되면 혼인신고를 하려는 연인들로 관공서가 북적이고 성대한 결혼파티를 열려는 많은 커플들로 관련 업계도 행복한 비명을 지른다고 하네요. 남들에게 자신들의 사랑을 자랑하고 상인들도 대규모의 판촉활동을 할 수 있으니 이 날은 지금 중국에서  인민들의 새로운 페스티벌로 자리를 잡았다고 해도 과언이 아니랍니다.

 

520일에 남성이 여성에게 사랑을 고백하고, 521일에 여성이 남성에게 사랑을 고백할 수 있는 이 두 날에다 평생이라는 의미를 가진 이성이스(一生一世)’라는 말과 발음이 가까운 이싼이쓰1314’라는 숫자를 더해 표현합니다. 이렇게 함축화한 기념일을 ‘520(521) 1314’로 표현하는데 난 널 사랑해 평생토록이라는 의미가 된답니다. 그야말로 최고의 숫자어록이라고 할 수 있습니다. 그럼 끝으로 재미삼아 중국어로 공부해볼까요. 간단하게 쓰려고 했는데 괜한 욕심에 1시간 반이나 허비해버렸네요...

 

我爱你(我愿意)一生一世!

워 아이 니(워 위앤 이) 이 성 이 스!

wǒ ài nǐ(wǒ yuànyì) yì shēng yí shì.

 

난 널 영원히 사랑해!


보너스로 하나 더!

(이건 방금 중국 친구랑 카톡하다 알게 된 것입니다)



중장년층에서는 520+1314=1834로 보내서 자학개그를 한답니다.


1834一巴搧死(yī bā shān sǐ)라는 말의 발음과 유사한데, 그야말로 그냥 귀싸대기를 한 대 화악~이라는 의미입니다...ㅋㅋ


재미삼아 이 날의 유래가 된 노래 두 곡의 가사를 올려 봅니다. QQ음악 사이트에 접속해 들어봤는데 필자가 워낙 음악에는 손방인지라 그다지 유행할 만한 곡도 들을만한 노래도 아닌 것 같은데 중국인들이 좋아했다니 좀 의아하긴 합니다. 가사도 유치하긴 마찬가지고...ㅋ


数字恋爱

专辑Darling 演唱范晓萱

 

(!我现在不在留话 或CALL我 掰掰!)

(!我再CALL你好了)

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0 是要 kissing

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0 是要 kissing

我想现在正流行数字恋爱搜索

忙碌生活仍要对彼此表白

想你爱你是那么简简单单

拿起电话心意就传到我这儿来

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0是要 kissing

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0 是要 kissing

dada....

 

当然偶尔也会对你不高兴

谁说一定要那么甜蜜

感谢有人发明数字游戏

拿起电话不出声也可以骂到你

7 7 8 8 2 5 0 都是都是在骂你

5 7 0 是我气你 7 4 4 是 ㄎㄧ ㄒㄧ ㄒㄧ

7 7 8 8 2 5 0 都是都是在骂你

5 7 0 是我气你 7 4 4 是 ㄎㄧ ㄒㄧ ㄒㄧ

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0 是要 kissing

7 7 8 8 2 5 0 都是都是在骂你

5 7 0 是我气你 7 4 4 是 ㄎㄧ ㄒㄧ ㄒㄧ

3 1 5 5 5 3 0 都是都是我想你

5 2 0 是我爱你 0 0 0 是要 kissing

7 7 8 8 2 5 0 都是都是在骂你

5 7 0 是我气你 7 4 4 是 ㄎㄧ ㄒㄧ ㄒㄧ

dada.....

 

网络情人

专辑暂无   歌手吴玉龙

 

看着你的网名 / 想起你的柔情 / 轻轻地敲打键盘 / 输入我爱的申请

鼠标一点发给你 / 梦中的网上丽人 / 双击你的头像 / 打开你的回应

急切地扫描荧屏 / 享受你爱的热情 / 选一束玫瑰送给你 / 亲爱的网络情人

复制想你的心 / 粘贴温柔的情 / 我们的爱飞越世俗 / 穿越时空渐渐升温

你说一句我爱你 / 我已情不自禁 / 喊你一声My Love / 那是e网情深

复制想你的心 / 粘贴温柔的情 / 我们的爱飞越世俗 / 穿越时空渐渐升温

你说一句我爱你 / 我已情不自禁 / 喊你一声My Love / 那是e网情深