史通原序 [原文3] [原文3] 昔汉世诸儒, 集论经传, 定之於白虎阁, 因名曰 ≪白虎通≫1). 옛날 한나라 시대의 모든 유생들은 경전이 전수되는 과정에서의 異同을 집중적으로 토론하여 白虎觀에서 원고를 정리하였다. 그래서 書名을 ≪白虎通≫이라고 했던 것이다. 予既在史馆而成此书2), 故便以 ≪史通≫为目. 나도 기왕.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02
史通原序 [原文2] [原文2] 自惟历事二主1), 从宦两京2), 遍居司籍之曹3), 久处载言之职4). 나는 선후로 무후와 중종 두 군주를 섬길 것을 생각하며, 장안과 낙양에서 문헌전적을 관장하는 관직을 두루 거치며 오랫동안 사관의 직무를 맡았다. 昔马融三入东观5), 汉代稱荣; 과거에 마융이 세 차례나 동관에 들어간 것을 한대.. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02
史通原序 [原文1] 史通原序 사통 서문 唐彭城劉知幾撰 당 팽성 유지기 지음 [原文1] 长安二年1), 余以著作佐郎兼修国史2), 寻迁左史3), 於门下撰起居注4). 장안 2년에 나는 저작좌랑의 신분으로 수국사를 겸하였고, 얼마 안 있어 좌사로 승진하여 문하성에서 기거주를 수찬하였다. 会转中书舍人5), 暂停史任, 俄兼领其职. .. 中文史哲/史通譯注 2009.11.02