你刚才东张西望在看什么?
nǐ gāng cái dōng zhāng xī wàng zài kàn shén me?
너 방금 두리번거리며 뭘 보고 있었니?
我吗? 嗯, 没看什么。
wǒ ma? ng,méi kàn shén me。
나? 음... 아무 것도 안 봤어.
是不是发现了漂亮的女孩?
shì bu shì fā xiàn le piào liang de nǚ háir?
예쁜 여자라도 본 거야?
不是,刚才走过去的女孩有点面熟。
bù shì,gāng cái zǒu guò qù de nǚ háir yǒu diǎn miàn shú。
아니, 방금 지나간 여자가 안면이 좀 있는 것 같아서...
咦?你眼瞎了啊!连你的语文老师都认不出来了。
yí? nǐ yǎn xiā le a!lián nǐ de yǔ wén lǎo shī dōu rèn bu chū lái le。
엥? 너 눈 멀었냐! 너를 가르치는 국어 선생님도 몰라 보냐.
* 본문의 중요 단어
ㆍ 东张西望 dōng zhāng xī wàng 여기저기를 두리번거리다
ㆍ 面熟 miàn shú 낯익다
ㆍ 瞎 xiā 눈이 멀다
ㆍ 语文 yǔ wén 언어와 문자(중국에서는 ‘국어’ 과목을 말할 때 주로 씀)
ㆍ 认不出来 rèn bu chū lái 알아볼 수 없다, 알아낼 수 없다
'方外客庫 > 중국속담' 카테고리의 다른 글
나 맥주병이야 (0) | 2010.04.13 |
---|---|
죄송스러울 정도로 못생기다 (0) | 2010.04.13 |
우리 사이에 무슨... (0) | 2010.04.13 |
'Seoul'의 중국어 명칭이 '首尔'로 바뀌었어 (0) | 2010.04.13 |
정말 콩깍지가 씌었군 (0) | 2010.04.13 |